• RSS Ultimos Toques…

    • Ocorreu um erro. É provável que o feed esteja indisponível. Tente mais tarde.

Compreendendo notícias em Inglês

Você gosta de ficar em dia com os eventos atuais? Por que não assistir às notícias em Inglês?

Para ajudá-lo na transmissão, confira esse guia útil de vocabulário jornalístico!
Breaking news Quando as notícias são breaking, não quer dizer que elas estão se quebrando. Pelo contrário, o termo se refere às últimas, mais recentes notícias em curso.
Por exemplo, “We’ve got some important, breaking news for you tonight.”
“This just in…” Repórteres gostam de usar essa frase para apresentar breaking news. Isso indica que as notícias são muito recentes. “This just in, a new candidate has decided to run for mayor.”

Top story Preste muita atenção se você ouvir essas palavras no noticiário. Quer dizer que as notícias mais importantes estão sendo informadas. Por exemplo, você pode ouvir, “In our top story, we’ll take a look at the ongoing criminal investigation.”

In-depth coverage Às vezes os programas de notícia apenas oferecem uma visão geral de uma história, mas outras vezes eles preferem transmitir in-depth coverage para suas top stories. Coverage quer dizer a cobertura de uma história, e in-depth é um adjetivo para expressar detalhismo.

“Our sources tell us…” O trabalho dos repórteres não é inventar suas próprias histórias, mas confiar em sources, ou pessoas que são entrevistas, para fornecer os fatos. Quando os repórteres não querem identificar suas sources, eles podem dizer essa frase.
Exclusive interview Agências de notícias costumam competir para conseguir exclusive interviews de sources importantes. Isso significa que eles são a única emissora a conseguir uma entrevista com essa pessoa.

Stay tuned Essa é outra maneira de dizer “continue assistindo”. Apresentadores de notícias usam essa frase para introduzir notícias e deixar seus telespectadores ligados, para que não mudem de canal. “Stay tuned for our exclusive interview with the key witness to the crime.”

Reporting live Às vezes os apresentadores informam as notícias depois de elas terem acontecido, mas outras vezes eles report live ao mesmo tempo em que as notícias estão acontecendo. “This is Jill, reporting live at the White House.”

At the scene Quando os repórteres report live, eles normalmente estão no lugar em que as notícias estão acontecendo. Ou, em outras palavras, eles estão at the cene. “Let’s hear from John, who’s reporting live at the scene.”

Now, back to you… Quando é hora de alguém at the scene terminar, normalmente eles chamam a atenção da audiência para o apresentador no estúdio com essa expressão. “Now, back to you Lisa.”Este e todos os outros artigos relacionados com o aprendizado de Inglês foram desenvolvidos por: Englishtown.

Anúncios

Deixe um comentário

Faça o login usando um destes métodos para comentar:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s

%d blogueiros gostam disto: